Poetry reading … and music by Dana Andreea Nigrim

Scrisoarea I de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recită: Dana Andreea Nigrim

Mihai Eminescu

Scrisoarea I

Translated in english

Original text on Romanian Voice:

http://www.romanianvoice.com/poezii/poezii/scrisoarea1.php

 

“Cu mâine zilele-ti adaogi” de Mihai Eminescu

00:0000:00

 Recita ; Dana Andreea Nigrim

Cu mâine zilele-ti adaogi 

videoclip on youtube:

“Din noaptea…” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:   Dana Andreea Nigrim

"Din noaptea.." de Mihai Eminescu (Text) on Romanian Voice

Mihai Eminescu- Poezii on Romanian Voice


Din noaptea...

Din noaptea vecinicei uitări În care toate curg, A vieţii noastre dezmierdări Şi raze din amurg,

De unde nu mai străbătu Nimic din ce-au apus - Aş vrea odată-n viaţă tu Să te înalţi în sus.

Şi dacă ochii ce-am iubit N-or fi de raze plini, Tu mă priveşte liniştit Cu stinsele lumini.

Şi dacă glasul adorat N-o spune un cuvânt, Tot înţeleg că m-ai chemat Dincolo de mormânt.

Glossa de Mihai Eminescu (english translation)

00:0000:00

Reading :  Dana Andreea Nigrim
 Glossa by Mihai Eminescu translated by Corneliu M. Popescu -( TEXT)

Glosse de Mihai Eminescu - traduction française (Text)

 "Glossa" de Mihai Eminescu (Poezia originala in limba româna)

 Lectura : Dana Andreea Nigrim
 

“Glossa” de Mihai Eminescu - VIDEOCLIP

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

“Peste vârfuri” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:   Dana Andreea Nigrim

"Peste vârfuri" de Mihai Eminescu

Peste vârfuri

Peste vârfuri trece lună, Codru-şi bate frunza lin, Dintre ramuri de arin Melancolic cornul sună.

Mai departe, mai departe, Mai încet, tot mai încet, Sufletu-mi nemângâiet Îndulcind cu dor de moarte.

De ce taci, când fermecată Inima-mi spre tine-ntorn? Mai suna-vei, dulce corn, Pentru mine vre odată?

“To the star” by Mihai Eminescu ( “La steaua”)

00:0000:00

Reading:  Dana Andreea Nigrim

"La steaua" (poezia originala în limba româna-recita Dana Andrea Nigrim "To the star"("La steaua") by Mihai Eminescu, -text translation Corneliu M. Popescu

TO THE STAR by Mihai Eminescu

So far it is athwart the blue To where yon star appears, That for its light to reach our view Has needed thousand years. Maybe that ages gone it shed Its glow, then languished in the skies, Yet only now its rays have sped Their journey to our eyes. The icon of the star that died Slowly the vault ascended; Time was ere it could first be spied, We see now what is ended. So is it when our love's aspire Is hid beneath night's bowl, The gleam of its extinguished fire Enkindles yet our soul.

English version by Corneliu M. Popescu

LA STEAUA

de Mihai Eminescu

 

La steaua care-a rasarit 

E-o cale-atât de lunga, 

Ca mii de ani i-au trebuit 

Luminii sa ne-ajunga.

 

Poate de mult s-a stins în drum

 În departari albastre,

 Iar raza ei abia acum 

Luci vederii noastre.

 

Icoana stelei ce-a murit

 Încet pe cer se suie; 

Era pe când nu s-a zarit, 

Azi o vedem, si nu e.

 

Tot astfel când al nostru dor 

Pieri în noapte-adânca, 

Lumina stinsului amor 

Ne urmareste înca.

 

(1886, 1 decembrie)

 

“Cu mâine zilele-ti adaogi” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:     Dana Andreea Nigrim

"WITH LIFE'S TOMORROW TIME YOU GRASP"  -translated by Corneliu M. Popescu

“La mijloc de codru” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

"La mijloc de codru" - (english translation by Corneliu M. Popescu)

“Ce te legeni…” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

"Ce te legeni...(Why do you wail, o forest trees")

translated by Corneliu M. Popescu

“Criticilor mei” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

"Criticilor mei" translated

 Videoclip

“Freamat de codru” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

"Freamat de codru" de Mihai Eminescu

“O, ramâi” de Mihai Eminescu

00:0000:00

Recita:  Dana Andreea Nigrim

"O, ramâi" de Mihai Eminescu

"O, remain, dear one" translation by Corneliu M. Popescu